Re: Musik, Lieder und ... Texte?


[ Reisen Cabo Verde - Kapverdische Inseln ]


Geschrieben von Beatrice am 09. März 2001 07:17:57:

Als Antwort auf: Re: Musik, Lieder und ... Texte? geschrieben von Rudi am 08. März 2001 22:36:05:

Hallo Rudi!

>Hallo Beatrice,
>hier die Übersetzung:

Herzlichen Dank, darf ich nochmals anfragen???

Storia di un homi
Mário Lucio Sousa

Esse ê storia dum home qui cansado
De agrura e dureza disisperado
Ele quiz ba vivê na fund di mar
El dexa ses planta
Que totnte traboj el tinha plantod
El dexa ses semente
Que tonte sacrifício el tinha semeode
El dixa tudo, tudo, tudo
Disisperod pal ba vivê na fund di mar
Má sem contá
que imprevisível que é aês natureza
Na camim el encontrá cu ceu
Céu stendê na areia inocente e cristalina
Céu stendê azul na cima d'mar
e depôs pa mom dum pescador
E dum lua em gestação
Céu abri sê peit
El tmál sê dor
El ofrecel um terra novo, novo

Geschichte eines Mannes

Dies ist die Geschichte eines Mannes, der muede
- der Bitterkeit und Haerte wegen verzweifelt -
sich wuenschte auf dem Grund des Meeres zu leben
Er verliess seine Pflanzen
die er mit viel Arbeit angepflanzt hatte
Er verliess seine Saat
die er mit viel Opfer gesaet hatte
Er verliess alles, alles, alles
Verzweifelt ### wollte er auf dem Meeresgrund leben
Ohne aber damit zu rechnen
dass die Natur unberechenbar ist
Auf seinem Weg traf er auf den Himmel
Der Himmel erstreckte sich auf dem unschuldigen und kristallinen Strand
Der Himmel erstreckte sich Blau ueber dem Meer
und nach ### eines Fischers
Und eines schwangeren Mondes (Halt M auf Deutsch, in Ital. F! Und in Creol?)
Oeffente der Himmel seine Brust
###
bot ihm ein neues, neues Land an.

Vielen Dank!
Beatrice





Antworten:


[ Reisen Cabo Verde - Kapverdische Inseln ]